ПАРТНЕРЫ

Чтобы выполнить свою миссию, мы полагаемся на профессиональное сотрудничество с партнерами в разных сферах.

Каждый проект по сохранению древних текстов уникален тем, что представляет определенную культуру, к которой необходимо относиться с пониманием и уважением.

Хотя наша организация относительно молодая, многие из тех, кто сегодня работает в Библиотеке азиатского наследия, уже более 30 лет занимаются сохранением текстов. Благодаря этим ученым, техническим специалистам и переводчикам наша библиотека приобрела большую часть контента.

Наличие партнеров в разных частях мира отражает глубину и широту наших намерений, направленных на качественное сохранение текстов и качество конечного продукта.

У нас есть партнеры в области технологий, обучения, спонсорства, финансирования и науки.

ПАРТНЕРЫ ПО СОХРАНЕНИЮ ТЕКСТОВ

В настоящее время наша Библиотека сотрудничает с семью центрами по сохранению текстов в Монголии, Непале и Индии. Эти многопрофильные команды обеспечивают сохранность книг различными способами, они сканируют их, вводят тексты вручную, каталогизируют и распространяют.

Очень часто происходит взаимообмен, например, книга сканируется в одном центре, затем электронный файл пересылается в другой центр, где осуществляется ввод текста. Это значительно экономит средства и повышает эффективность и производительность.

Билакуппе, Индия

ЦЕНТР
СОХРАНЕНИЯ ТЕКСТОВ
В БИЛАКУППЕ

В Центре сохранения текстов в Билакуппе работают десять квалифицированных и знающих тибетский язык библиотекарей, которые занимаются транскрибированием сложных и трудночитаемых тибетских буддийских рукописей, чтобы их можно было использовать в электронном виде.

В настоящее время команда работает над версией Тенгьюра из монастыря Нартанг, ценным изданием классических индийских комментариев.

Тибетские издания Кангьюра и Тенгьюра могут как слегка отличаться, так и иметь существенные различия. Поэтому очень полезно иметь в библиотеке несколько изданий. Это позволит ученым, переводчикам и исследователям сравнивать информацию, которая могла быть утеряна, если бы сохранилось только одно издание.

Хунсур, Индия

ЦЕНТР СОХРАНЕНИЯ ТЕКСТОВ
В ХУНСУРЕ

На сегодняшний день в Хунсурском центре работают восемь опытных библиотекарей, владеющих тибетским языком. Они транскрибируют классические работы тибетского буддизма, перенося текст из рукописей и ксилографических отпечатков в текстовые файлы.

В настоящее время команда Хунсурского центра работает над вводом «Тибетско-русско-английского словаря» Юрия Рериха, выдающегося тибетолога XX века. Также по запросу вводятся и другие классические тексты.

Округ Палгхат в штате Керала, Индия

ЦЕНТР
СОХРАНЕНИЯ ТЕКСТОВ
В КЕРАЛЕ

В течение 40 лет д-р В. Н. Рамачандран из города Пхлгат в южноиндийском штате Керала неустанно занимается сохранением текстов. За время своей работы он объехал всю Индию, фотографируя и оцифровывая рукописи и редкие книги, хранящиеся в государственных и частных коллекциях. На протяжении почти полувека это необычное цифровое хранилище поддерживает работу ученых-индологов, и многие ученые со всего мира стремятся воспользоваться руководством и опытом д-ра Рамачандрана.

В Библиотеке азиатского наследия хранится коллекция уникальных, неопубликованных рукописей и редких печатных материалов д-ра Рамачандрана на санскрите, тамильском, телугу, маратхи и английском языках. Основу коллекции составляют рукописи на пальмовых листьях, посвященные санскритским системам знаний, включая медицину (аюрведу), философию и созерцательные практики.

Хунсур, Индия

ЦЕНТР СОХРАНЕНИЯ ТЕКСТОВ ИМЕНИ ТЕНЗИНА ДИККИ ЛАРСО (TDL)

В настоящее время в центре TDL работают семь опытных библиотекарей, владеющих тибетским языком. Они транскрибируют классические трактаты тибетского буддизма, перенося тексты из рукописей и ксилографических книг в текстовые файлы. Сотрудники только что завершили ввод «Синей летописи», очень ценной книги, которую написал Го Лоцава Шоннупел в 1476 году. Это исторический обзор, посвященный распространению различных направлений буддизма в Тибете.

Варанаси, штат Уттар-Прадеш, Индия

ЦЕНТР СОХРАНЕНИЯ ТЕКСТОВ
В ВАРАНАСИ

Центр индологии библиотеки ALL в Варанаси имеет уникальное расположение. Он находится в городе, который на протяжении тысячелетий считался священным для духовных искателей и представителей различных религий. Это головной центр, координирующий все проекты Библиотеки по сохранению древних текстов в Южной Азии. Центр в равной степени занимается сохранением как индуистских, так и буддийских санскритских материалов, а также оцифровкой архивов рукописей, печатных и рукописных текстов на санскрите по всей Северной Индии.

Улан-Батор, Монголия

МОНГОЛЬСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА

В Монгольской национальной библиотеке, основанной в 1921 году, хранятся рукописи, представляющие собой почти 1000-летнее культурное наследие народов, населяющих большую Монголию и азиатскую степь. Начиная с XIII века, книги, хранящиеся в настоящее время в Национальной библиотеке, находились в частных библиотеках, домах и учреждениях, образуя культурный фундамент Монголии. В период советской оккупации этот фундамент был разрушен и почти уничтожен, поскольку множество книг было сожжено или раскидано по приказу центральной администрации Улан-Батора. Сохранившиеся книги были собраны в Монгольской национальной библиотеке. То, что хранится там сегодня – более 100 000 томов на тибетском, монгольском, китайском и маньчжурском языках – имеет огромную ценность. Национальная библиотека и ее фонды, охватывающие такие темы, как управление пастбищами и ресурсами, ранние медицинские технологии, фармакология, политические науки, философские и религиозные системы, а также искусство, служат важным свидетельством истории и культурных инноваций на большей части территории Восточной и Центральной Азии.

С 2001 года Библиотека азиатского наследия поддерживает тесные отношения с администрацией Монгольской национальной библиотеки, предоставляя свои знания и опыт в области науки и технологии. В 2018 году библиотека ALL и Монгольская национальная библиотека начали официальное сотрудничество. Монгольская библиотека стремится завершить сохранение этой ценной коллекции.

Катманду, Непал

ИНСТИТУТ БУДДИЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ИМЕНИ НАГАРДЖУНЫ (NIBS)

Благодаря своему расположению между полуостровом Индостан и Тибетским нагорьем Непал служил жизненно важным перекрестком для миграции, торговли и культурного обмена на протяжении почти двух тысячелетий задокументированной истории. Начавшиеся в XII веке вторжения разрушили индуистскую культуру и практически уничтожили буддизм на полуострове, но непальские коллекции рукописей остались нетронутыми и дают нам уникальную возможность заглянуть в древнюю историю Южной Азии, которая иначе была бы утеряна. Без преувеличения можно сказать, что многие сведения об оригинальных санскритских буддийских текстах стали известны благодаря усилиям по их сохранению в Непале, и многое из того, что еще предстоит узнать об истории как ведического индуизма, так и индийского буддизма, зависит от культурного наследия Непала.

В настоящее время библиотека ALL совместно со своей партнерской организацией в Катманду, Институтом буддийских исследований имени Нагарджуны, участвуют в двух проектах по сохранению книг, которые составляют основу духовной и социальной жизни буддийской общины неварцев в долине Катманду.

Первый проект направлен на сохранение сборника буддийских писаний Махаяны под названием «Девять сутр» (nava-sūtra). Эти тексты, иногда почтительно называемые «Девять драгоценностей», ознаменовали зарождение буддийского учения Великой колесницы (Mahāyāna) в Индии 2000 лет назад и сегодня остаются основными в теории и практике буддизма Махаяны от Северной Индии до Японии.

Не менее важным является многолетний совместный проект Библиотеки азиатского наследия и Института буддийских исследований по поиску, оцифровке, каталогизации и вводу в цифровой формат тысяч страниц дхарани, которые последователи буддизма Махаяны на протяжении последних 2 000 лет считают одними из самых глубоких учений Будды.

Завершенные проекты

Санкт-Петербургский проект

В 1992 году один из наших первых партнеров по сохранению текстов заключил соглашение с Российской академией наук о создании совместного каталога массивной коллекции тибетских буддийских рукописей в библиотеке Института востоковедения РАН в Санкт-Петербурге. Аналогичное соглашение было заключено с Санкт-Петербургским университетом, и началась работа под совместным руководством д-ра Льва Савицкого и Майкла Роуча при участии таких специалистов, как Тхуптен Пелгье, Джампа Намдрол и Нгаванг Кхецун. Проект финансировался за счет гранта Буддийского института исследований и культурного обмена при храме Юишо Дзи в Японии при содействии его директора почтенного Нисанку.

После почти 20 лет непрерывной работы завершен «Каталог тибетских буддийских рукописей», хранящийся в Санкт-Петербургской библиотеке Российской академии наук. В каталоге содержится подробная информация о 141 000 томов древних буддийских произведений и, возможно, он является самым обширным из когда-либо составленных каталогов классической азиатской литературы мудрости.  

ЛАДАКХСКИЙ ПРОЕКТ

В 2003 году один из основных партнеров Библиотеки азиатского наследия по сохранению древних текстов подписал соглашение с Ассоциацией «Ладакх Гонпа» об оцифровке книг из монастырских и частных коллекций, которые будут найдены на территории Ладакха. 

Ассоциация «Ладакх Гонпа» – это центральная организация буддийских монастырей, расположенных в столице Лех. Ассоциацией управляет совет из 15 лам, принадлежащих ко всем четырем основным школам тибетского буддизма. В Ладакхе насчитывается 34 крупных монастырских учреждения.  

Из этих монастырей были наняты и обучены пять ладакхских монахов, каждый из которых представлял одну из четырех основных школ буддизма. В штаб-квартире Ассоциации «Ладакх Гонпа» был создан офис, где были каталогизированы 29 монастырских коллекций рукописей, которые теперь хранятся в электронной библиотеке ALL. В каталоге имеется более 19 000 наименований, каждое из которых можно найти по 21 описательной категории. 

ПРОЕКТ КАЙВАЛЬЯДХАМА

Институт Кайвальядхама, расположенный в штате Махараштра на западе Индии, был основан Свами Кувалаянандой в 1924 году. Институт следует чистым принципам традиционной Аштанга-йоги Мастера Патанджали. 

Институт Кайвальядхама была основан с целью объединить йогические традиции с современной наукой и сделать эти знания востребованными и доступными для нашего современного мира.

В период с 2006 по 2009 год нашим специалистам по сохранению текстов разрешили провести цифровую каталогизацию и сканирование книг из библиотеки Института Кайвальядхама. Они каталогизировали более 80 000 названий санскритских рукописей и печатных книг. Тематика книг включала аюрведическую медицину, практики асан, философские комментарии к традиционным йогическим практикам, медитацию, лечебные практики и многое другое. Коллекция библиотеки Института Кайвальядхама доступна на цифровой платформе библиотеки ALL.