Jeff Wallman - 17th Сентябрь 2021

Текст как храм

Совместный проект по сохранению дхарани Библиотеки азиатского наследия и Института буддийских исследований имени Нагарджуны.

Этой осенью в сотрудничестве с расположенным в Катманду Институтом буддийских исследований имени Нагарджуны (NIBS), Библиотека азиатского наследия запускает инновационный проект по сохранению тысяч рукописных страниц санскритской буддийской литературы, известной как дхарани. На огромных временных и географических пространствах эти краткие тексты, иногда переводимые как «мантры», воспринимаются различными буддийскими сообществами как наставления Будды Шакьямуни для двух важнейших задач: во-первых, для обеспечения защиты от житейских несчастий и страданий, а во-вторых, для выявления сути буддийского учения, Дхармы.

Чтение Праджняпарамиты, Золотой храм, Катманду, Непал. Фото: Эдвард Скзудло 

Под руководством директора Института буддийских исследований имени Нагарджуны Милана Шакья и доцента Западного университета (UWest) Мироя Шакья ученые института NIBS будут собирать рукописные документы — некоторым из них сотни лет — в окрестностях долины Катманду в Непале для фотографирования и составления подробного библиографического каталога. Затем сотрудники Института начнут трудоемкий процесс транскрибации текстов с витиеватых шрифтов оригинального санскрита. Плодом этих трудов станут снабженные примечаниями электронные тексты в поисковой базе данных Библиотеки азиатского наследия, каждый из которых будет сопровождаться изображением своей страницы в красиво иллюстрированной рукописи.

Превосходный образец текста на неварском языке с использованием письменности ранджана из рукописи Аштасахасрика Праджняпарамита, найденной в Непале. Фото: любезно предоставлено Королевской библиотекой Дании, Копенгаген, Дания

Смысл дхарани является сложным и зависит от контекста. Литература дхарани — одна из наименее изученных среди буддийских священных традиций, несмотря на важность связанных с ней практик, которые на всем географическом пространстве буддийских традиций в Азии, от Индии до Китая и Японии, и от Кореи до Филиппин насчитывают не менее двух тысячелетий. Особенно это характерно для неварского народа в Непале, где до сих пор есть в изобилии рукописи этих малоизученных работ на оригинальном санскрите.

Дхарани на практике

Как и в Восточной Азии, многие неварские буддийские практики включают в себя дхарани, содержащиеся в текстах, посвященных самой мантре, ее происхождению, пользе и инструкциям по ее применению. Одним из таких текстов дхарани, уже оцифрованном и затранскрибированном в рамках Проекта по сохранению дхарани, является Грахаматрика («Мать планет») — текст, который также пользовался большой популярностью в Северной Индии, Центральной Азии и далеком Западном Китае. Писание начинается с того, что Будда находится в мифическом городе Адакавати, окруженный собранием магических существ и бодхисаттв, планетами и другими астральными сущностями. Бодхисаттва Ваджрапани спрашивает Будду, как можно защитить существ от негативного влияния планет. Будда обучает чтению дхарани для каждой из планет, построению планетарной модели (мандалы) и в конце молитве (мантре) Матери планет.

Рукопись Грахаматрика, сохраненная Проектом Библиотеки ALL по сохранению дхарани. Фото: Архивы Аша, Катманду, Непал

Подобно тому, как сегодня в Китае практикуют Будду Медицины, практика Грахаматрики, построенная на ритуальном умиротворении планет, применяется неварскими буддистами в Непале для достижения мира, процветания и благополучия во всем мире.

Проведение в Катманду церемонии Грахаматрики с неварским священнослужителем Дипаком Баджрачарья. Фото: Эдвард Скзудло

Как и буддийские сутры Махаяны, занимающие центральное место в духовной жизни неварских буддистов, тексты дхарани сами по себе являются объектами почитания и поклонения. В первые века первого тысячелетия, когда исторический Будда физически ушел из мира почти на 500 лет, учения — Дхарма — все чаще стали рассматриваться как постоянное физическое присутствие Будды в мире. В некоторых сообществах это стало причиной появления одной из наиболее характерных особенностей Махаяны: религиозных практик, направленных на священное писание в качестве объекта. Этот «культ книги» практикуется по сей день исключительно в неварских буддийских общинах Непала. Поэтому непреходящее значение дхарани в Непале лучше всего воспринимать не как отклонение в неварской культуре, а как универсальную черту буддийской духовности, которая особенно хорошо видна на примере Непала.

Важность проекта

Проект по сохранению дхарани Библиотеки азиатского наследия и Института буддийских исследований имени Нагарджуны важен на нескольких уровнях. На местном уровне усилия по сохранению текстов имеют жизненно важное значение для неварской буддийской культуры в долине Катманду, в духовной и социальной жизни которых тексты дхарани — как объекты поклонения и как руководства по ритуальному обучению — занимают центральное место.

Неварская девушка делает подношение для чтения в Золотом храме. Фото: Эдвард Скзудло

В более широком смысле, наследие дхарани Непала является бесценным источником изучения истории образа мышления и культуры во времени и пространстве. Это особенно верно в отношении исторического движения буддизма из Южной Азии и Гималаев в Китай, Корею и Японию, где процветали ритуальные практики, основанные на дхарани.

В заключение, и это самое главное, что касается стремления к мудрости и процветанию человека, дхарани и связанные с ними практики дают новое понимание того, как священные объекты и места строились и поддерживались на протяжении тысячелетий во всей буддийской Азии. Они остается важными и привлекательными для всех, кто стремится преобразовать себя и свой мир в соответствии с духовными принципами доброты и заботы о других. Если дхарани действительно является «мантрой», которая работает для достижения благополучия, нам будет полезно попытаться понять сложную систему практик, которые необходимы для ее эффективности.

История сотрудничества с Институтом буддийских исследований имени Нагарджуны

Институт буддийских исследований имени Нагарджуны был основан в 1980 году в Лалитпуре, Катманду, покойным Мин Бахадуром Шакья, великим хранителем санскритских рукописей буддизма Махаяны и индо-тибетским буддийским ученым той эпохи. С тех пор Институт стал известным центром, который расположен в четырехэтажном здании в самом сердце района Лалитпур — стратегически важном месте среди трех университетов. В институте NIBS также хранится одна из самых обширных библиотек буддийских текстов Махаяны в Непале. Два сына, доктор Мирой и Милан Шакья, продолжают наследие отца, сотрудничая сегодня с несколькими западными организациями, такими как Цифровой проект санскритского буддийского канона, UWest, Буддийский центр цифровых исследований и Инициатива электронного культурного атласа Калифорнийского университета в Беркли.

Киран Шакья, доктор Джон Кэмпбелл и доктор Мирой Шакья перед зданием Института NIBS в 2019 году. Фото: Библиотека ALL

В Библиотеке азиатского наследия впервые встретились с доктором Мироем Шакья в 2017 году, в надежде найти важные санскритские рукописи в Непале, самые важные санскритские рукописи, все еще существующие на нашей планете. Время играло важную роль, поскольку после разрушительного землетрясения 2015 года положение дел оставалось неустойчивым. Между доктором Шакья и командой библиотеки ALL сложились прекрасные отношения, в 2018 году мы посетили институт NIBS. В совместной работе мы увидели невероятную возможность сохранить непальские рукописи наилучшим образом. Мы осознали важность штаб-квартиры в Непале, поскольку стоимость жизни там позволила бы нам предоставить работникам обучение и хорошую оплату, а также находиться в месте, где мы можем активно искать эти драгоценные рукописи и работать напрямую с коллекционерами и библиотеками.

Эти два брата открыли для Библиотеки ALL двери для знакомства с такими важными библиотеками, как Архив Аша, и местными коллекционерами рукописей. Наши отношения с Ашинским архивом оказались очень значимыми, поскольку мы обнаружили много интересных рукописей и сейчас их оцифровываем.

Доктор Мирой Шакья, доктор Джон Кэмпбелл и Вимала Спербер в архиве Аша, 2019 год. Фото: Эдвард Скзудло

Мы также помогли отремонтировать здание института NIBS для наших проектов по транскрибации и сканированию и профинансировали занятия по обучению студентов древней письменности на неварском языке. В 2019 году мы с гордостью выпустили наш первый выпускной класс.

Выпускной класс 2019 года по древней письменности Института NIBS с преподавателем Кираном Шакья. Фото: Эдвард Скзудло

Мы наняли одного из выпускников, преподавателя Кирана Шакья, эксперта по древней неварской письменности, для наблюдения за проектом по транскрибации. В качестве транскрибаторов были наняты несколько студенток. Наши сотрудники работают с нами уже два года, даже во время пандемии, и очень ценят свою работу по сохранению собственного наследия. Многие непальцы очень бедны и не могут содержать свои семьи, особенно в это время, и мы благодарны за возможность внести свой вклад таким способом.

С тех пор мы расширили наш проект в институте NIBS. Мы отремонтировали учебное помещение и несколько рабочих мест, приобрели несколько компьютеров и оборудование для сканирования.

Доктор Джон Кэмпбелл демонстрирует транскрибаторам процесс работы на одном из недавно отремонтированных рабочих мест в институте NIBS, 2019 год. Фото: Эдвард Скзудло
Транскрибатор работает на недавно отремонтированном рабочем месте в институте NIBS, 2019 год. Фото: Эдвард Скзудло

С 1 сентября Библиотека азиатского наследия стала арендовать только что отремонтированный верхний этаж здания института NIBS. Даже во время пандемии в прошлом году все работали очень усердно и отлично справлялись со своими обязанностями. Мы очень гордимся нашей командой в институте NIBS, ставшей эталоном для наших будущих центров транскрибации. Очень скоро нам понадобится помощь, чтобы приобрести дополнительное оборудование, обучить и нанять сотрудников для исторического запуска нашего Проекта по сохранению дхарани.

Семья института NIBS передает свою любовь и благодарность! Фото: Фото: Эдвард Скзудло

Go back