• Главная
  • Коллекции
    • Обзор коллекций
    • Коллекция Гималаев и Внутренней Азии
    • Коллекция Южной Азии
    • Коллекция Восточной Азии
  • О проекте
    • История и миссия
    • Сохранение
    • Наша команда
    • Партнеры
    • Новости
  • библиотека
    • Обзор библиотеки
    • Портал
  • Поддержать
    • Поддержать
    • Сохранение Мудрости
    • Магазин дизайна
  • Русский
    • English
    • 简体中文
    • 繁體中文
    • Español

    Новости и события / Миссия

    Close
    Mark Trippetti - 27th Май 2022

    Веб-сайт Библиотеки азиатского наследия удостоен признания

    Библиотека азиатского наследия счастлива сообщить, что...

    Mark Trippetti - 17th Май 2022

    Взгляд на сохранение культурного наследия

    Размышления о нашей миссии в неспокойном мире Когда я...

    Close

    Категории

    • Без категории
    • Кампании
    • Коллекции
    • Миссия
    • Сохранение

    Последние истории

    • Веб-сайт Библиотеки азиатского наследия удостоен признания

      Веб-сайт Библиотеки азиатс...

      27th Май 2022

    • Взгляд на сохранение культурного наследия

      Взгляд на сохранение культ...

      17th Май 2022

    • An Interview with Professor Lewis R. Lancaster, PhD

      An Interview with Professor Lewis R. Lancaster, Ph...

      22nd Сентябрь 2021

    Метки

    • Непал
    • Wisdom

    Instagram

    Jeff Wallman takes us behind the story of a text, Jeff Wallman takes us behind the story of a text, entire worlds and visions that remain relevant today.
    Marija Moertl @marijamoertl_goldclub and Yulia Dub Marija Moertl @marijamoertl_goldclub and Yulia Dubanych @yuliadubanych_goldclub  have been running the Gold Club since 2019. The Gold Club embraces Russian-speaking communities all over the world in support of the preservation efforts of the Asian Legacy Library. Through these challenging times, Marija and Yulia have come together to keep Gold Club going and growing and glowing!
⠀
This dynamic duo is using both inner and outer methods based on timeless wisdom to help bring peace to the world and bring their Gold Club members together. Marija left Moscow in February. On April 11th she went into a four-week deep retreat for peace. Yulia left Kiev in March for a small town in the south of France, where she continues serving the Gold Club community. She recently hosted a two-week online course, Bridge of Gratitude, from April 25th to May 9th. Yulia is also skyrocketing her practice with the giving and taking meditation to cultivate compassion, as well as yoga asana in order to stay strong. ALL is touched by these two powerful women, especially their commitment and hard work to maintain their practices in difficult situations.
⠀
The Gold Club has 3,100 donors supporting ALL, having given a total of US$774,230 over the past four years. It has become a model for how to support the vital mission of preserving timeless wisdom. There are now 16 international clubs that support ALL. We are so grateful to all of the organizers, volunteers, and supporters around the world.
⠀
Here’s a big thank you to
the Gold Club’s Golden Women: Yulia and Marija!
    What do we do at the National Library of Mongolia What do we do at the National Library of Mongolia 📖💫
    Ngawang Tendar (Ngag dbang bstan dar, 1758-1840?) Ngawang Tendar (Ngag dbang bstan dar, 1758-1840?), a.k.a. Aǧvangdandar
⠀
“The sun or moon may be eclipsed on the full or new moon day,
Yet, it will be immediately free as soon as the waxing or waning period begins.
The bodhisattvas in their final incarnation may get impeded once,
Yet, they will tear down cyclic existence within this very life.”
A Fest of Human Virtues (Mi chos dga’ ston)
⠀
Ngawang Tendar was born in the Alxa region of Inner Mongolia. At a young age, he joined a local monastery before eventually traveling to Lhasa to study in Drepung Gomang, where he earned the Geshe Lharampa degree. Upon return to Alxa, Ngawang Tendar established a monastery there, yet even in his fifties, he disguised himself as an ordinary monk in order to hide his true identity as a senior scholar while he studied rare subjects in Amdo’s Labrang and Kumbum monasteries. Oral tradition has it that while he composed a significant number of writings, his collected works were published as a single volume in Kumbum Monastery, which did not include many of his works, especially those in the Mongolian language. In addition to his unique contribution to the Geluk scholasticism, he is also believed to have written a commentary to the Nyingma master Jikmé Lingpa’s Treasury of Precious Qualities (Yon tan mdzod).
⠀
A full biography is available on Treasury of Lives: https://treasuryoflives.org/biographies/view/Ngawang-Tendar/5338
and biographical information is available at Lotsawa House: https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/ngawang-tendar/
⠀
ALL is actively preserving the National Library of Mongolia where the writings of these fascinating scholars exist.
    Meet Miroj Shakya, a great preservationist, profes Meet Miroj Shakya, a great preservationist, profesor and respected scholar from Nepal. Now presenting insights and sharing his passion about the Dharanis.
    Tibetan Buddhism was disseminated among Mongols in Tibetan Buddhism was disseminated among Mongols in two major waves: the early dissemination occurred during the Mongol Empire from the 13th century to the 14th century, and the later dissemination occured beginning in the mid-16th century, during the fragmentation period of Mongol tribal groups, and onward. Although there were translations of Buddhist texts from Tibetan into Mongolian and, to a certain extent, original compositions of Buddhist texts in the Mongolian language during the initial dissemination period, the second dissemination is far more significant for the sheer number of Buddhist literary pieces translated and composed by ethnic Mongol scholars. In addition to the large number of Mongolian translations of Tibetan Buddhist indigenous works in the mid-18th century, this period also saw the completion of the Mongolian Buddhist canon as a translation of the Tibetan Buddhist canon in over 320 volumes. Before the incursions against Buddhism in Mongolia during the 20th-century political turmoil in Inner Asia, hundreds of Mongolian Buddhist authors composed thousands of Buddhist texts in various genres. The vast majority of these works were written in classical Tibetan, which then served as the language of scholastic curricula for Mongolian monastics.
⠀
Many of these Mongol-authored works have sadly been lost, and those that survive today have not been properly compiled; these endangered materials are a vital part of the cultural heritage of Mongolia and of humanity. Although some Mongolian and international scholars have reported valuable information regarding these works, we still do not have a complete or reliable record of them. To effectively understand how Buddhism was received and developed by premodern ethnic Mongolians, it is imperative to gather and compile more information surrounding these endangered works from the mostly uncatalogued texts in library repositories in Mongolia with the goal of creating a comprehensive catalog.The National Library of Mongolia and Gandan Tegchenling Monastery, the Center of Mongolian Buddhists, are the two major sites where many such works are currently held.
    Snow on the Mountain, from Mongolia to South India Snow on the Mountain, from Mongolia to South India. Explained by John Brady.
    Emma Lewis, ALL's Director of Development and Outr Emma Lewis, ALL's Director of Development and Outreach, published an article in Tricycle Magazine on the work of the Ladakh Nuns Association to fight climate change. 

From the article: “For the members of the Ladakh Nuns Association, environmental education, healthcare support, and dharma practice are deeply interconnected. Ladakhi nun Venerable Dr. Tsering Palmo, who is also an amchi, or traditional Tibetan medicine doctor, founded the association in 1996 to provide local nuns and laywomen—especially those from economically strained villages or nomadic families—with the opportunity to achieve secular and monastic education, to train as medical practitioners, and to rise as leaders of social welfare projects in the region.

What do you think of the article? Link in bio! Let us know in the comments!
    Greetings from Ulaanbaatar! Emma Lewis and John Br Greetings from Ulaanbaatar!
Emma Lewis and John Brady (JB) are now in Mongolia to cultivate relationships for project at the  National Library of Mongolia (NLM). Emma and JB met with Michael Kleshinski, the U.S. Ambassador to Mongolia, and invited the team his private residence for tea to learn more aboutour ALL projects. Also present were John Brown, U.S. deputy minister ( second from left), and Erika Baterdene (right), director of cultural affairs. Ambassador Kleshinski expressed sincere interest in our ongoing work at the NLM and offered assistance with introducing us to other possible opportunities.
    Glad To Be Here! ⠀ John Foley @johnguccifoley is Glad To Be Here!
⠀
John Foley @johnguccifoley is an inspirational keynote speaker and founder of the Glad To Be Here Foundation. He has taught timeless wisdom to millions of people around the world through seminars, talks, and keynote events. He is a steadfast supporter of ALL and directly utilizes in his work the vast collection of transformational practices found in our library.
⠀
The Lady Niguma manuscript that ALL discovered in the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences in 1997 is just such an example. This precious manuscript was originally discovered by John Brady and is the basis for some of John Foley’s yoga and meditation practices.
⠀
Here’s a big thank you to John Foley!
    She is full of joy, she is a force of nature, she She is full of joy, she is a force of nature, she is the embodiment of effort, she is the oldest ALL employee and she is the Operations Manager in South India. She is Sonam Lhamo.
    Snow on the Mountain melts down to Diamond Cutter Snow on the Mountain melts down to Diamond Cutter Classics and Diamond Cutter Press.
⠀
The mission of the Asian Legacy Library (ALL) is to preserve texts so others can translate them, adapt them, and share their meaning with the world. ALL’s mission is to be like snow on the mountain that feeds all the individuals and organizations who use our library. Today, ALL celebrates Diamond Cutter Classics (DCC) @diamondcutterclassics and Diamond Cutter Press (DCP) @diamondcutterpress . ALL’s library is the source for the Diamond Cutter Classics Series. Currently five books have been translated by DCC and published by DCP, making these pearls of  wisdom available to everyone in English and, eventually, many other languages.
⠀
The Diamond Cutter Classics translators published by Diamond Cutter Press to date:
⠀
Sunlight on Suchness—The Meaning of the Heart Sutra, by Choney Lama, Drakpa Shedrup (1675–1748). Translated by Geshe Michael Roach, with Elizabeth van der Pas.
⠀
Sunlight on the Path to Freedom—A Commentary to The Diamond Cutter Sutra, by Choney Lama, Drakpa Shedrup (1675–1748). Translated by Geshe Michael Roach, with Elizabeth van der Pas.
⠀
The Prayers of the Seven Buddhas, The longer sutra of the Medicine Buddha. Translated by Dr. Eric Wu, Yan Tang, and Geshe Michael Roach.
⠀
Emptiness Meditations—Learning How to See That Nothing Is Itself, a collection of five books by different classical authors. Translated by Bets Greer, with Geshe Michael Roach.
⠀
The Golden Key—Difficult Questions in the Mind Only School of Buddhism, Part One, by Je Tsongkapa, Lobsang Drakpa (1357–1419). Translated by Word Smith, with Geshe Michael Roach.
⠀
Stay tuned as more books produced by this dynamic team are  translated and published.
⠀
Here’s a big thank you to DCC and DCP!
    Meet Miroj Shakya, a great preservationist, profes Meet Miroj Shakya, a great preservationist, profesor and respected scholar from Nepal. Now presenting insights and sharing his passion about the Dharanis.
    ASIAN LEGACY LIBRARY IS READY FOR THE 21ST CENTURY ASIAN LEGACY LIBRARY IS READY FOR THE 21ST CENTURY
⠀
The creation of Asian Legacy Library was inspired by the need to preserve over three decades of ACIP’s data in a modern digital preservation framework.
⠀
In 1987, the idea for the ACIP preservation project was born at the offices of the Department of Classics at Princeton University. The founding team of the project consisted of Director, Michael Roach, Princeton University graduate and liaison; Assistant Director, Robert Taylor, Ph.D., of the U.S. Department of Transportation; John Malpas, developer of Tibetan input software; and Steve Bruzgulis, inventor of the first Tibetan word processor. Robert Chilton provided invaluable technical expertise, especially as Unicode was developed as a universal standard for computer fonts. ACIP was born, and funding from the Hewlett Packard Foundation financed our first data entry center in South India.
⠀
The Birth of Asian Legacy Library
⠀
Throughout the first decade of the 21st century, ACIP continued our search for the original Sanskrit Buddhist manuscripts that might have survived over centuries and still exist. Our search helped establish three new centers: one located in Nepal; one in Varanasi, India; and one in the state of Kerala, in Southeast India. Our discoveries of several private collections, monastic libraries, and institutional archives have expanded our collections of Indic traditional subjects that include Ayurvedic medical palm leaf collections, astrology, traditional Sanskrit Buddhism, and Vedic and Upanishadic collections. Over two million pages have been digitally scanned and cataloged to date.
⠀
Please read the full story of the creation of Asian Legacy Library on the website via the link in bio.
    Ngawang Tendar (Ngag dbang bstan dar, 1758-1840?), Ngawang Tendar (Ngag dbang bstan dar, 1758-1840?), a.k.a. Aǧvangdandar
⠀
“The sun or moon may be eclipsed on the full or new moon day,
Yet, it will be immediately free as soon as the waxing or waning period begins.
The bodhisattvas in their final incarnation may get impeded once,
Yet, they will tear down cyclic existence within this very life.”
A Fest of Human Virtues (Mi chos dga’ ston)
⠀
Ngawang Tendar was born in the Alxa region of Inner Mongolia. At a young age, he joined a local monastery before eventually traveling to Lhasa to study in Drepung Gomang, where he earned the Geshe Lharampa degree. Upon return to Alxa, Ngawang Tendar established a monastery there, yet even in his fifties, he disguised himself as an ordinary monk in order to hide his true identity as a senior scholar while he studied rare subjects in Amdo’s Labrang and Kumbum monasteries. Oral tradition has it that while he composed a significant number of writings, his collected works were published as a single volume in Kumbum Monastery, which did not include many of his works, especially those in the Mongolian language. In addition to his unique contribution to the Geluk scholasticism, he is also believed to have written a commentary to the Nyingma master Jikmé Lingpa’s Treasury of Precious Qualities (Yon tan mdzod).
⠀
A full biography is available on Treasury of Lives and biographical information is available at Lotsawa House
⠀
ALL is actively preserving the National Library of Mongolia where the writings of these fascinating scholars exist.
    Introducing Mongolian scholar, Erdene Baatar Ochir Introducing Mongolian scholar, Erdene Baatar Ochir. Baatar works with ALL as and advisor and scholar to contextualize and highlight important discoveries.
    Wood block printing is a traditional method of pri Wood block printing is a traditional method of printing texts for distribution. The texts are carved into wood, in reverse, and then printed on paper using a variety of natural pigment based inks. Woodblock printing is critical preservation work, as in many cases the original woodblocks are no longer available and the only existing copies of the text are prints found in the National Library of Mongolia.
⠀
The texts in the NLM collection traveled from all parts of Inner Asia.  ALL conducted a recent analysis of the current discoveries from more than 3,700 volumes preserved, we identified the texts originated from 55 different printeries.
⠀
The National Library of Mongolia (NLM) is an extraordinary cultural treasure which holds traditional Mongolian knowledge from across generations. Since 2018, ALL has been consolidating, documenting, and restoring the library’s collections – a project of critical importance for both the Mongolian public and the global community. Rituals, epic stories, treatises on government, land use, architecture, music, and indeed all cultural forms are documented in the literature of Mongolia. From the thirteenth century on, this body of work was safeguarded in private libraries, homes, and small institutions, forming a stable cultural foundation throughout the country.
    "Hi. This is Michael Roach. And I just thought you "Hi. This is Michael Roach. And I just thought you might be interested to see how do we actually find those ancient texts in the Asian Legacy Library website? They have a new website. I love to test it out. It's like getting into a new Tesla car and driving it around. So I'll show you on my screen here."
⠀
Scholar Geshe Michael Roach shares with us how he uses ALL website for his research and translation.
    Ngawang Khedrup (Ngag dbang mkhas grub, 1779-1838 Ngawang Khedrup (Ngag dbang mkhas grub, 1779-1838), a.k.a. Aǧvangqayidub
⠀
“Isolated from the hustle and bustle of the mind, one is a hermit.
Casting away the conception of self, one is a renunciate.
Correcting the afflictions when they arise, one is a practitioner.
Conquering one’s own mental apprehension, one is a meditator.”
A Story of the Old Man and Woman (Rgan rgon pho mo’i lo rgyus)
⠀
Ngawang Khedrup was a renowned scholar and abbot of Khalkha Mongolian Ih Hüree monastery, the main seat of the Jebtsundampas. He was born in Mandal near Ih Hüree and studied in Tashi Chöpel Dratsang (bkra shis chos ’phel grwa tshang), a Buddhist philosophy college in Ih Hüree, and in Drepung (’Bras spungs) Monastery in Lhasa. During his abbacy, Ih Hüree grew in its size, prosperity, and educational quality to an important Buddhist learning center in Mongolia. His collected works, consisting of five volumes published in Ih Hüree, contain writings in various genres—tantric and philosophical commentaries, prayers, polemics, biographies, rituals, narratives, monastic records, advice, art instructions, among others.
⠀
A full biography is available on Treasury of Lives: https://treasuryoflives.org/biographies/view/Ngawang-Khedrub/7162
⠀
ALL is actively preserving the National Library of Mongolia where the writings of these fascinating scholars exist.
    The well-respected scholar Dr. V. N. Ramachandran The well-respected scholar Dr. V. N. Ramachandran of Phalghat, Kerala, India has been preserving endangered texts in Southern India for forty years. His work has led him to photograph manuscripts, rare printed books, and palm leaf manuscripts in inaccessible collections throughout Southern India. For nearly half a century, this extraordinary digital archivist has supported the work of scholars of Indology from around the globe, who have worn a path to his door to benefit from his guidance, expertise, and his prodigious digital collection.
⠀
ALL proudly hosts Dr. Ramachandran’s collection, which encompasses 13,167 volumes.
⠀
The collection is remarkably diverse and includes materials pertaining to Ayurvedic traditional medicine, Vedic studies, linguistics, yogic sciences, cosmology, epistemology, philosophical doctrines, precepts on meditation and practices, the four kinds of yoga, mantras, temple construction, deity worship, and many others – more than 850 subjects in all. The texts represent languages including Arabic, English, Sanskrit, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Persian, Tamil and Telugu in various scripts, such as Grantha and Devanagari.
⠀
Dr. Ramachandran is an epic traveler and has scoured obscure and previously undocumented libraries throughout Southern India for decades. In his digital collection, there are manuscripts, rare printed books and palm leaf manuscripts from 390 libraries from across Southern India.
⠀
ALL rejoices in the incredible work of Dr. Ramachandran, and we are proud to partner with Dr. Ramachandran to digitally preserve this exceptional and steadfastly curated collection for all time.

    Facebook

    Внести
    Вклад
    В сохранение
    Мудрости
    Asian Legacy Library

    Библиотека Азиатского Наследия
    Библиотека Азиатского Наследия
    6490 State Route 179
    Sedona, AZ 86351

    USA

    КОНТАКТ
    +1 928 295-7008
    info@asianlegacylibrary.org

    Подписывайтесь на нас

    • Facebook
    • Instagram
    • LinkedIn

    ©2021 Библиотека Азиатского Наследия. Все права защищены.

    created by noformat